Seit dem Release von Episode Duscae ist einer der größten Diskussionspunkte zu Final Fantasy XV – neben dem Gameplay, welches ebenfalls stark diskutiert wird – die englische Sprachausgabe des Spiels.
Im offiziellen Forum zu Final Fantasy XV ziehen eben jene Diskussionen nun die Aufmerksamkeit von Hajime Tabata auf sich. Explizit äußert er sich zu den Aussagen eines Fans, der sich über die drastisch veränderte Beziehung zwischen Noctis und Ignis sowie die Änderung des Namens der Mechanikerin Cindy / Cidney sorgt.
Die Anmerkung zu Ignis in der Englischen Sprachausgabe ist vollkommen angebracht. Die Eigenarten verschiedener Sprachen zu nutzen, um das Spiel den Spielern näherzubringen, ist eine gute Sache, aber wenn sich dabei der Charakter der Figur ändert, verändert dies auch die gesamte Geschichte.
Wir haben uns sehr viel Mühe gegeben, Ignis als einen individuellen Charakter zu gestalten, und um sicherzustellen, dass er auch in der lokalisierten Version so auftritt, wie wir es uns vorstellen, arbeite ich mit Dan Inoue, dem Leiter des Lokalisations-Teams, im Entwicklungsbereich eng zusammen.
Was die Namensänderung von Cindy / Cidney angeht: Ich denke, normalerweise wäre eine solch kleine Sache kein großes Problem gewesen, aber bei Final Fantasy XV ist dies anders. Vielleicht hängt das damit zusammen, dass wir einen weltweit gleichzeitigen Release anpeilen.
Beschwerden und Bedenken dieser Art werden von uns intern sehr ernst genommen und auch diskutiert, um am Ende das beste Ergebnis für alle produzieren zu können. Wir hoffen, dass ihr euch also auf das Endprodukt freuen könnt.
Final Fantasy XV befindet sich in Entwicklung für PS4 und XBox One und erscheint voraussichtlich 2016 weltweit.
[Via NovaCrystallis]
Habt ihr auch Bedenken bezüglich der Lokalisierung? Schreibt es hier!